தமிழுக்காக உழைத்த ஜப்பானிய பேரறிஞர் சுசுமு ஓனோ


சுசுமு ஓனோ 1943ம் ஆண்டில் டோக்கியோ பல்கலைக்கழகத்தில் பட்டம் பெற்ற இவர் டோக்கியோவில் கக்குசியூவின் பல்கலைக்கழகத்தில்பேராசிரியராகப் பணியாற்றினார். ஜப்பானிய மொழியோடு கொரிய மற்றும் ஆஸ்திரனேசிய மொழிகள் நெருங்கிய தொடர்பு கொண்டிருக்கும் என்று ஆய்வுகள் செய்த அவர் அப்படி எதையும் கண்டறிய முடியாமல் திண்டாடிய பொழுது தான் திராவிட மொழிகள் கண்ணில் பட்டன.

அவற்றோடு ஜப்பானிய மொழி மிக நெருந்கிய தொடர்பு கொண்டிருப்பதை அவர் கண்டார். கிமு ஐநூறு வாக்கிலேயே தமிழகம் மற்றும் ஜப்பான் இடையே ஆன தொடர்பு உண்டாகி இருக்கும் என்று அவர் உறுதிபட குறித்தார். மேலும் யாயோய் எனும் ஜப்பானிய கல்லறைகள் மற்றும் அதே காலத்து தமிழக கல்லறைகள் புதைத்தல் முறைகளில் ஒத்திருப்பதை அவர் குறித்தார். ஒலி, சொற்கள், இலக்கணம், இலக்கியம், தொல்பொருள் ஆய்வு, நாட்டுப்பாடல்கள் என்று இரு நாட்டவருக்கும் இடையே உள்ள ஒற்றுமைகளை அவர் பட்டியலிட்ட பொழுது ஆச்சரியம் அதிகரித்தது,

மொழியியல் துறையில் சிறந்து விளங்கிய ஓனோ இன்னமும் சிறப்பாக ஆய்வுகள் செய்ய தமிழ்நாட்டின் பேராசிரியர் பொற்கோவிடம் தமிழ் கற்று ஆய்வுகளை மேற்கொண்டார். ஜப்பானிய மொழி திராவிட மொழிகளோடு நெருங்கிய தொடர்பு கொண்டது என்று அறிவித்தார். . ஜப்பானியக் கவிதைத் தொகுதிகளான மன்போசு, கொளிக்கி ஆகியன சங்கத்தொகை நூல்களில் உள்ள அகப்பாடல்களோடும் புறப்பாடல்களோடும் மிக நெருங்கிய இலக்கிய உறவுகளைப் பெற்றுள்ளது என்பதை அவர் கண்டறிந்தார்.

ஜப்பானிய அறுவடைத் திருவிழாவிவான . “ரோவிசுட்சு’க்கும்,நம்மூரின் பொங்கலுக்கும் ஏறத்தாழ 17 ஒப்புமைகளை டாக்டர் சுசுமோ ஓனோ சுட்டிக் காட்டினார். இவ்விரு விழாக்களும் 3 நாட்கள் தொடர்ந்து நடக்கின்றன. ஜனவரி 14-ஆம் தேதி துவங்கி 3 நாட்கள் நடந்து நிறைவு பெறுகின்றன. ஜப்பானியர்கள் அறுவடைத் திருநாளில் “ஹோங்காரா’ என்று ஒலி எழுப்புவது போல தமிழர் “பொங்கலோ பொங்கல்’ என்று ஒலி எழுப்புகிறார்கள். தமிழில் உள்ள “ப’ ஒலி ஜப்பானில் “ஹ’ ஒலியாக மாறுவதையும், தமிழின் லகர ஒலி ஜப்பானில் ரகர ஒலியாக மாறுவதையும் விளக்கி, பொங்கல் என்பது ஹோங்காரா என்று ஜப்பானிய மொழியில் மாறியதாக டாக்டர் சுசுமோ ஓனோ வாதிட்டார். ஐநூறு வேர் சொற்கள் இரு மொழிக்கும் பொருந்தி வருவதையும் கண்டறிந்து சொன்ன ஓனோவின் ஜப்பானிய தமிழ் மொழி தொடர்பு குறித்த நூல் முப்பது வருடகால ஆய்வில் எழுந்து இருபது லட்சம் பிரதிகள் விற்றது !

தமிழ் மொழி மற்றும் ஜப்பானிய மொழி ஆகியவற்றுக்கிடையே உள்ள ஒற்றுமை சார்ந்து அவர்கள் செய்த அந்த ஆய்வு வெகுகாலம் நகர்ந்தது. அப்போது எண்பது வயதில் இருந்த ஓனோ, “நான் அறுபது வயதிலேயே இறந்திருக்க வேண்டியவன். தமிழ் கொடுத்த ஆற்றல்தான் என்னை இத்தனை தூரம் உயிரோடு வைத்திருந்திக்கிறது. உயிர் தந்த மொழி தமிழ்” என்று கண்ணீர் மல்க அந்த ஆய்வு முடிகிறபோது சொன்னது வரலாறு. அவரின் நினைவு தினம் இன்று

Advertisements

மறுமொழியொன்றை இடுங்கள்

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / மாற்று )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / மாற்று )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / மாற்று )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / மாற்று )

Connecting to %s